Special - Top 10: Die schlechtesten Übersetzungen : Feuer im Loch! Read it sorgfältig durch
- Multi
Platz 7: Metal Gear Solid 3: Snake Eater
Metal Gear Solid 3: Snake Eater war ohne Frage ein fantastisches Spiel und auch die Übersetzung war zum Großteil absolut in Ordnung. Nur bei der Endsequenz haben die Übersetzer offensichtlich geistig bereits abgeschaltet. In einem emotionalen Moment steht Big Boss am Grab von „The Boss“, und die Stimme von EVA bezeichnet sie als “traitor with no sense of honor“. Eine Verräterin ohne Sinn für Ehre also. Die deutschen Untertitel waren da anderer Meinung. Dort ging „The Boss“ in die Geschichte ein als Frau ohne Sinn für Humor.
Kommentarezum Artikel