Special - Top 10: Die schlechtesten Übersetzungen : Feuer im Loch! Read it sorgfältig durch
- Multi
Platz 9: Counter Strike: Source
Beim englischsprachigen Militär ruft man „Fire in the Hole!“, wenn man eine Granate wirft, um seine Kameraden vor der Explosion zu warnen. Bei der Bundeswehr würde allerdings sicher niemand auf die Idee kommen, „Feuer im Loch!“ zu rufen, wenn der Sprengkörper die Hand verlässt. In Counter-Strike: Source wurde es dennoch wortwörtlich so übersetzt.
Kommentarezum Artikel